סיפורים נודדים, חברים מארחים לשעת סיפור בעברית! 

בהכנת הכתבה השתתפה מורן אביב-דביר

ליערה, מורן, טל ושירה יש רעיון חדש – שעת סיפור נודדת בעברית. יערה מוסיפה גם המון המלצות נפלאות לספרי ילדים.

איך הכל התחיל, ואיך אתן יכולות להצטרף וגם אתם

שימו לב! הטקסט כתוב בלשון נקבה, אך הוא מופנה גם אליכם אבות עבריתיים יקרים, ממש נשמח שתצטרפו אלינו.

חורף הולנדי, קרררר וחשוך רוב הזמן. אך, כמו שכתבתי בכתבה הקודמת ואנאבל המשיכה בכתבה שלה בצורה נפלאה אפשר לבחור פחות להיאבק בו ויותר ליהנות ולהעריך את מה שיש.

למשל, כמה כיף להתכרבל בבית עם ספר טוב, וכמה טוב וחשוב להנות ממפגשים חברתיים. אבל עכשיו חורף, קורונה וכל מה שכרוך בה. באשר לספרים, בהולנד יש בכל פינת רחוב כמעט ספרייה קטנה וחמודה שניתן לשאול ולהשאיל ממנה ספרים. יש את הספריות העירוניות המדהימות, שהן מקום חוויתי, מרענן וקסום. הן מעניקות תחושה ביתית ומרתקת מלאה בפינות קריאה, משחקים ופעילויות וזה פשוט נפלא! ויש גם את חנויות הספרים המקסימות. כך שספרים בהולנדית ואפילו באנגלית ממש קל למצוא כאן בשפע. הילדים שלי נהנים לקרוא בהולנדית. אני נפעמת מהם ומסתפקת בינתיים בהקראה לבתי בת השלוש, שם אני עוד מצליחה להבין את אוצר המילים. אני נהנית לקרוא ולהקריא וזו דרך מעולה בשבילי לתרגל את ההולנדית. אך כיוון שזוהי שפה חדשה בשבילי, הקראה מסוג זה דורשת ממני הרבה מאמץ.

ספרים בעברית

ההקראה בעברית מאפשרת להיות בשפת האם שלי. כשאני מקריאה בעברית, מתבהר בי הכוח של שפת האם. העברית בשבילנו היא כל כך הרבה מעבר לשפה השימושית. היא חיבור למשפחה, לתרבות, לשורשים, לזהות, והיא מאפשרת לנו תחושת שייכות, הבעה וחיבור מיידי לרגש. ובכלל חוויית הרילוקיישן ההולנדי שלי מפגישה אותי באופן יומיומי עם מחשבות רבות על הצורך שלי, והגעגוע שלי לתקשורת בשפה המוכרת. שפה המאפשרת נינוחות ופשטות ובאותה נשימה גם מורכבת מעומקים אין סופיים. ספרים בעברית יש כאן פחות. לכל ישראלנדית יש את הספריה העברית שלה ויש מעט ספריות בעברית כמו הספרייה העברית בהאגספריית צוותא אמסטרדם  ואפילו שמעתי שיש פינת ספרים עבריים להשאלה באחת השכונות באמסטרדם.

יצירה של מורן אביב-דביר

שעת סיפור נודדת בעברית

בכריסמס האחרון, נפגשתי עם חברתי היצירתית, מלאת היוזמות ואוהבת הספרים מורן דביר אביב. אם שמה מוכר לכן, אולי זה בגלל שהיא גם האומנית שכותבת כאן את הטור הקבוע ומעורר ההשראה: "עושים קונצים". מורן גם אוהבת ומתכתבת עם עולם הספר ביצירותיה.

ישבנו ביחד והפלגנו במחשבות על יצירת שעת סיפור נודדת בעברית לימות החורף ההולנדי. כלומר, כשחשבנו על שעת סיפור, ראינו לעיני רוחנו הקראה בקול רם של סיפור ובעקבותיו פעילות מהנה. חשבנו שזו יכולה להיות הזדמנות נפלאה לצלול לעברית ולסיפורים, שהילדים שלנו לא חווים בהכרח ביום יום שלהם כאן ביחד. מסתבר שבכל העולם חוגגים ומאמינים בפרוייקט שלנו:) לא מזמן גילינו שבכל שלישי בפברואר מציינים בעולם את "יום הקריאה בקול רם". יום שמטרתו לעודד ילדים וא.נשים לבחור ספר, למצוא קהל ולקרוא יחד בקול רם. עד מהרה, כטבעם של סיפורים למלא את הראש בדמיון ולהתגלגל, הפלגנו ליוזמה של שעות סיפור כאלה בכל רחבי הולנד (ומי יודע אולי בהמשך הנדידה תתרחב הלאה לקהילות נוספות בעולם?). פרסמנו פוסט הזמנה בפייס לכל העיבריתיים והעיבריתיות כאן שישמחו להצטרף אלינו ולהתחיל נדידת שעות סיפור באזורים נוספים. כמו כן, רצינו לשמוע עוד מחשבות, רעיונות ועזרה הדדית במימוש והפקת החלומות.

בעקבות הקריאה הצטרפו אלינו שתי שותפות מקסימות מלאות רעיונות ותשוקה: טל ספאנייר, מנהלת בית החינוך בהאג, אוהבת ספרים ומאמינה בחיבור לשפה העברית דרך סיפורים. ושירה ריכטר מאמסטרדם, מעצבת ועוסקת בעולם הקריאטייב והסטוריטלינג ומלאת אהבה לנושאים קהילתיים. גם שמה של שירה כנראה מוכר לכם, כי היא זו שיצרה את "חזלך-בית לנשים ישראליות בהולנד". ביחד גיבשנו שפע של רעיונות, נתנו שם לפרויקט: "סיפורים נודדים, חברים מארחים לשעת סיפור בעברית". שירה המוכשרת כבר יצרה לנו לוגו מקסים והחלטנו פשוט לצאת לנדודים. כרגע לגילאי 3-6, אבל כבר יש לנו עוד המון רעיונות גם לגילאים הגדולים יותר. נדידה ראשונה התקיימה לה בט"ו בשבט. מבחינתנו זה היה מאוד סימבולי, כשכל אחת באזור שלה נטעה את הרעיון בקהילה שלה. כרגע יש לנו שלושה מוקדים: בדלפט, באמסטרדם, ובבית החינוך של האג.

הרעיון הוא פשוט

הפורמט קליל: הקראת סיפור, פעילות קטנה בעקבות הסיפור – משחק, יצירה, ריקוד, כל אחד מה שמתאים לו. וגם תה ועוגיות. חמים ונחמד לימות החורף ולא דורש התארגנות גדולה. כמו כן, חשבנו על פינת החלפת ספרים ומשחקים – משפחה שיש לה ספרים ומשחקים שהיא מעוניינת להעביר הלאה מוזמנת להביא למפגש. ולסיום, נפרדים בהקראה של ספר בהמשכים של הקבוצה. זהו ספר שנודד כל פעם לבית החבר המארח והוא מוסיף בו עוד דף כתוב ומאויר לעלילה. יש לנו גם מחשבה להעביר מזוודות ספרים להחלפה בין קבוצה לקבוצה וכך להעשיר את הקבוצות השונות בספרי עברית מגוונים. ובהמשך אף נשמח להתכנס לאירוע משותף לחגוג ספרים וסיפורים עבריים מכל קצוות נדרלנד.

אז אם אתן חובבות נדידת סיפורים, תה ועוגיות, או אולי מרגישות צורך להנכיח יותר ספרות ותרבות עברית בקרב הקטנטנים, ממש נשמח להרחבת הנדידה. מוזמנות ליצור איתנו קשר ולהצטרף לקבוצת הפייסבוק שלנו בה נפרסם רעיונות ואירועים.

המלצות על ספרים אהובים בעברית

איך אפשר לסיים את הכתבה הזו ללא המלצה על כמה ספרים אהובים. אז קודם כל אני ממליצה להקריא לילדים ספרים שאתן והם אוהבים ומתחברים אליהם. מעניין האם אתן מעדיפות להקריא ספרים מהילדות שלכן, ספרים חדשים, או גם וגם? שימו לב מה קורה לכן כשאתן מקריאות בקול רם לילדים, האם אתן אוהבות להקריא בקולות שונים, בטונים שונים או אולי בכלל בשירה? האם הילדים אוהבים להצטרף אליכן בפזמון, להשלים חרוזים, לספר לפי האיורים או להמחיז את הסיפור?

הנה כמה המלצות לספרים. מאחר ואני באה מעולם הטיפול הרגשי, אשמח להמליץ על כמה ספרים שמזמינים את הילדים להביע ולהתמודד עם רגשות.

"ציפור הנפש"

מאת מיכל סנונית. ספר ילדים שמתאים גם לגדולים. יש כאלה שמקטלגים אותו בכלל כספר רוחני פילוסופי. זהו ספר שמאוד אהבתי בילדותי (אני ממליצה גם על האלבום של נורית גלרון ויוסי בנאי). אני מוצאת שציפור הנפש שנדדה איתנו עד להולנד, מזמינה אותנו להתחבר לרגשות שלנו, אלה הנשלטים וגם על אלה שפחות. זה מאוד מקל וחשוב לנו ולילדים לשיים (לתת שם) ולנרמל (להפוך לנורמלים) תחושות. בעיקר כשאנחנו במקום חדש, בו אנו נפגשים יותר מתמיד עם תחושת מציפות של חוסר שליטה.

"דגים לא אוהבים טופי"

מאת רבקה צדיק-פישר ושירלי נס-ברלין. ספר לילדים קטנים וגדולים עם שלל סיפורים קצרים ותרגולים. הספר מעניק ממש ארגז כלים להתמודדות עם אתגרי החיים, כאן בהולנד ובכל מקום, בעזרת חשיבה חיובית.

"טביעת האצבע של אייל"

מאת נעם חורב. ספר ילדים מתוק על התמודדות עם כישלון ורגשי נחיתות, ותזכורת לקבל בסלחנות את החולשות שלנו. הספר מלמד אותנו לגדול ולהתעצם מהכישרונות והחוזקות שלנו, ולהיות גאים בטביעת האצבע הייחודית שלנו. אני מוצאת שהוא מאוד רלוונטי לילדיי כאן בהולנד שמתמודדים עם הרבה חולשות, אך גם עם מציאת כשרונות ייחודיים להם.

"תפילילה"

מאת מיכל כהן ארי ומאיה חנוך. זהו ספר אשר מאפשר זמן מיוחד, שקט ורגוע. זמן הודיה המאפשר חיבור בין העולם החיצוני לזה הפנימי, בין ההורה לילדו, בין הגוף לנפש, בין המציאות לחלום. הספר מדגיש מאוד את האוניברסליות והשותפות שלנו בכל מקום בעולם. זהו נושא חשוב תמיד, אך עוד יותר ברגעים שאנו חשים בדידות (ממליצה לכם להקשיב גם לשיר של ארכדי דוכין "תפילילה").

"טיגר טיגר האם זו האמת?"

מאת ביירון קייטי. הפעם ספר מתורגם מאנגלית ומתאים לילדים ונוער. סיפור על מין יום כזה, שלא פעם קורה לכולנו, בו הכל עקום ומרגיש איום ונורא. בעזרת ארבע שאלות פשוטות ניתן להבין שאנחנו מופעלים מהמחשבות שלנו. אם נספר לעצמנו את הסיפור באופן שונה, נרגיש הרבה יותר טוב ונלמד לאהוב את מה שיש.

*הערה על ספרים מתורגמים. יש הרבה ספרים אהובים מתורגמים וזה יכול להיות נחמד בשבילנו להקריא אותם בעברית וגם בהולנדית או באנגלית. אפשר לשחק באופן שאנו מקריאים בכל אחת מהשפות. אני ממש חוויתי את זה עם הילדים שנהנים לקרוא את "הארי פוטר" בשלוש שפות

אז הנה עוד ספר מתורגם, מומלץ בחום:

"הארנב שהקשיב"

מאת קורי דופלד. זהו ספר ילדים מחמם לב ומרפא על הקשבה. הוא מלמד אותנו לפתוח פתח למה שהילד ואנחנו צריכים בהתאקלמות למקום חדש. סבלנות, הכלה, אמפתיה והרבה אמונה (ואני רוצה להדגיש שההתאקלמות יכולה לקחת שנתיים ואף יותר כל אחד והזמן שלו).

אסיים בשתי המלצות לספרים לילדים שכבר יכולים לקרוא לבד. אך עדיין נהנים מהקראה:

"הרפתקאותיו של הדוד אריה"

מאת ינץ לוי, סדרה של שישה ספרים מלאים בהרפתקאות והומור. סיפור המסגרת ריאליסטי על דוד שמבקר את אחייניו ומספר להם גוזמאות. כך מצד אחד ניתן מאוד להזדהות עם חיי היומיום, ומצד שני להפליג בדימיון. הספר ממש מזמין ליהנות מחוויית הקריאה, גם בשל התוכן וגם בגלל הכתב הגדול יחסית והמילים המנוקדות. בעיני הספר מאוד מתאים להקראה כאן בהולנד בגלל החיבור בין החוויות בארץ רחוקה לבין המציאות. ילדים שמגיעים לכאן כבוגרים מתמודדים הרבה עם יצירת גשר בין שני המקומות.

"כראמל"

מאת מאירה ברנע-גולדברג. זוהי סדרת הספרים ששמה הוא ראשי תיבות – "כמה רחוק את מוכנה ללכת". אני ממליצה על הספר כאן בעיקר בשל הניחוח של שמעניק מפגש אירופאי בעברית. ניתן ללמוד ממנו הרבה דברים על רוח שטות, חברות ואמונה בעצמך. בגיל היותר בוגר, ילדים מאוד עסוקים בקבוצת השווים. בעזרת הספר הזה הם יכולים לקבל ביטוי לתחושות ורגשות שעולים בהם בעקבות מפגשים חברתיים. עכשיו ניתן גם לצפות בסדרת טלוויזיה המבוססת על הספר.

מסקרן לראות אילו ספרים עוד ינדדו איתנו כאן בהולנד ואילו מפגשים עוד יזדמנו לנו בעקבות הנדידות. נשמח ממש שתצטרפו אלינו ונפרוש כנפיים ביחד.

 

לכל הכתבות של יערה

Avatar photo

הי, נעים להכיר:) אני יערה נסאו, מטפלת באמצעות אמנות, ואמא לארבעה ילדים אהובים.
לפני כשנתיים וחצי בחרנו, בן זוגי ואני, לארוז את כל ביתנו שבקיבוץ לשמונה מזוודות ולעלות על מטוס מישראל עם כרטיס לכיוון אחד-הולנד. לשותף שלי היה חלום על חיים באירופה ולי היה חלום על חופשת לידה ארוכה וזמן איכות עם הילדים.
אז כן, הגשמתי חלום וילדתי כאן את בתי הרביעית, יש יותר זמן עם המשפחה ואני גם ממש נהנית לטפל כאן רגשית בעברית.
אני בעלת M.A בטיפול באמנות וB.A בחינוך לאמנות. מטפלת אונליין בילדים, בנוער ובנשים.
ליצירת קשר:31-6-12347320+

    אהבת? אפשר להשאיר לנו תגובה

    כתובת הדוא"ל שלך לא תפורסם.*

    אתר זה עושה שימוש באקיזמט למניעת הודעות זבל. לחצו כאן כדי ללמוד איך נתוני התגובה שלכם מעובדים.