שירים מכאן – שירי סינטרקלאס

לכבוד יום הולדתו של סינטרקלאס אשר חל היום החלטנו לתרגם מספר שירי ילדים אשר כל הילדים בהולנד, וגם הילדים שלכם, שרים בימים אלה.

אם יש לכם ילדים ואתם יותר משנה בהולנד, אתם בוודאי מכירים את סינטרקלאס והפיטים שלו אשר מגיעים בכל שנה לחלק מתנות לילדים. הילדים מקבלים את פניו בשירה – בבית, בבית הספר או בנהר הקרוב לביתם, כאשר הוא מגיע בספינת הקיטור שלו שעל סיפונה ערמות של מתנות. בבית שמים הילדים את הנעליים שלהם ליד האח ושרים כמה שירים לפני שהולכים לישון, בתקווה שבבוקר יופיעו בתוך הנעליים מתנות. אבל מה שרים הילדים בעצם? נגלה לכם שגם ההולנדים לא תמיד מבינים כל מילה בשירים שהם שרים, שחלקם נכתבו כבר במאה השמונה עשרה.

אולי יעניין אותך גם:

המדריך להורה הישראלי: מסורות חורף הולנדיות
המדריך לחגיגת Pakjesavond כמיטב המסורת

האם ידעתם למשל שבאחד השירים הפופולריים ביותר – הילדים שרים בצהלה "אלוהים יטבח באוייבנו אשר נובחים ככלבים"? אה, לא, סליחה – זה ב 'מעוז צור' שלנו ("לעת הכין מטבח מצר המנבח"). בשירי סינטרקלאס מדובר במספר מילים עתיקות שלא ברור אם היתה כוונה מאחוריהן שסתם נבחרו בגלל החרוז. השורות הבעייתיות בשירים הללו – הן אלה שעוסקות במה קורה לילדים שלא היו כל כך חביבים במשך השנה – האם גם הם יקבלו מתנות?
הנה מספר דוגמאות:

סינטרקלאשה בונֵה בונֵה בונֵה

סינטרקלאשה (כלומר סינטרקלאס הקטן והחביב) "בונֵה בונֵה בונֵה" (המילה הזאת היא לא בהולנדית וכנראה לקוחה מ'טוב' בצרפתית)
זרוק לי משהו ב "טונֵה" הריק שלי (גם כאן לא ברור מה פירוש המילה בדיוק, אולי נעל, או שיבוש של regenton שהוא החבית בגינה שקולטת את מי הגשם)
זרוק לי משהו במגף הקטן שלי
תודה לך סינטרקלאס הקטן

Sinterklaasje Bonne Bonne Bonne

Sinterklaasje bonne bonne bonne

Gooi wat in m'n lege lege tonne

Gooi wat in m'n laarsje

Dank u Sinterklaasje!

Sinterklaasje bonne bonne bonne

Gooi wat in m'n lege lege tonne

Gooi wat in de huizen

We zullen grabbelen als muizen

הנה באה הספינה

פירושה של המילה ‘ginds’ בהולנדית הוא 'להבחין במשהו ממרחק רב'

 

ראה במרחק מגיעה הספינה מספרד

היא מביאה לנו את סנט ניקולאס (שמו המקורי של סינטרקלאס)

אני כבר רואה אותו עומד שם

איך הסוס שלו מקפץ על הסיפון הלוך ושוב

והדגלים מתנופפים לכאן ולשם

העוזרים שלו צוחקים וקוראים לעברינו:

מי שמתוק יקבל משהו טעים

ומי ששובב/חצוף יקבל את המקל

הו, סינטרקלאס הטוב בוא גם אלי

ואל תחלוף בשקט על פני ביתינו הקטן

Zie, ginds komt de stoomboot

Zie ginds komt de stoomboot,

uit Spanje weer aan.

Hij brengt ons Sint Nicolaas,

ik zie hem al staan.

Hoe huppelt zijn paardje

het dek op en neer.

Hoe waaien de wimpels,

al heen en al weer.

Zijn knecht staat te lachen

en roept ons reeds toe:

"Wie zoet is krijgt lekkers,

wie stout is de roe!"

Oh, lieve Sint Nicolaas,

kom ook eens bij mij.

En rijd toch niet stilletjes

ons huisje voorbij!

סינטרקלאס בוא היכנס

סינטרקלאס בוא היכנס עם העוזר/משרת שלך
כי כולנו יושבים כאן זקופים
אולי יש לך עוד קצת זמן
לפני שאתה שב לספרד
בוא אם כך גם רגע אלינו
והשאר את הסוס שלך בחוץ
אנו שרים ואנו קופצים ואנו שמחים כל כך
כי אין כאן שום ילדים שובבים.

Sinterklaasje kom maar binnen met je knecht
want we zitten allemaal even recht
Misschien heeft U nog even tijd
voordat U weer naar Spanje rijdt

Kom dan ook even bij ons aan
en laat je paardje maar buiten staan.
En we zingen en we springen en we zijn zo blij
Want er zijn geen stoute kinderen bij
En we zingen en we springen en we zijn zo blij
Want er zijn geen stoute kinderen bij

Avatar photo

ד"ר שלום צוקרמן גר באמסטרדם ועובד כמרצה וכחוקר באוניברסיטת אוטרכט בתחום הפסיכולוגיה של השפה (פסיכו-בלשנות). הוא למד פילוסופיה ופסיכולוגיה קוגניטיבית בתל אביב, ועשה דוקטורט בנושא התפתחות שפה אצל ילדים, באוניברסיטת חרונינגן שבהולנד.
שלום תמיד אהב לכתוב ולערוך, החל מספר המחזור של בית הספר התיכון , דרך עלון גרעין הנח"ל וספר הפלוגה בצבא ועד שירים, ספרי ילדים וסיפורים שכתב למגרתו האהובה (היא מעולם לא כתבה לו בחזרה...). שני ספרי ילדים פרי עטו התפרסמו בישראל בספריית פיג'מה - 'יוסף איש חלם הולך לוורשה' ו 'יוליה אוספת עלים'.
https://www.pjisrael.org/book/yosef_ish_chelm/
https://www.pjisrael.org/book/yulia-osefet-alim/
שלום הצטרף לצוות דאצ'טאון באמצע שנת 2020 ומשמש כעורך וכותב.

    אהבת? אפשר להשאיר לנו תגובה

    כתובת הדוא"ל שלך לא תפורסם.*

    אתר זה עושה שימוש באקיזמט למניעת הודעות זבל. לחצו כאן כדי ללמוד איך נתוני התגובה שלכם מעובדים.