Avatar photo

מורן ברנס-ינסן

8 פוסטים

מורן ברנס-ינסן היא קלינאית תקשורת המתגוררת בהולנד, מומחית בתחום התפתחות הילד. בארץ עבדה בין היתר בבית חולים תל השומר בשיקום שפתי למבוגרים לאחר אירוע מוחי ובמכון להתפתחות הילד, במגוון תחומים: גמגום, העשרה שפתית, קשיי היגוי, עיכובי שפה, אוטיזם, בליעה ,הפרעות קול… ניסיונה כולל איבחון קשיים בשפה, מתן יעוץ והדרכה להורים, מתן טיפול לילדים ולמבוגרים והעברת קבוצות לטיפול בילדים בגיל הרך עם עיכובי התפתחות וקשיי שפה ותקשורת. בעקבות המעבר להולנד והתרחבות המשפחה, התפתח מאד הטיפול, המחקר והעיסוק ברכישת שפה שנייה ודו לשוניות. מתוך מודעות לאתגרים הכרוכים בגידול ילדים דו לשוניים פתחה את הפורום "הורים דוברי עברית בהולנד" במטרה לשמש מרכז מידע בנושאים: התפתחות שפה, שימור וטיפוח שפת אם, דו לשוניות, אורינות שפתית וקשיים בשפה. להצטרפות:https://www.facebook.com/groups/ivritbeholand/

לימונדה משובחת מלימון

לימונדה משובחת מלימון

מעבר מדינה הוא מצב מורכב מבחינה רגשית שפתית ותרבותית. לא משנה אם אנחנו חיים בזוגיות של שני ישראלים או הורה
למה רק אני מבינה

למה רק אני מבינה

למה רק אני מבינ/ה את מה שהילד/ה שלי אומר/ת? בזמן שאנחנו ההורים מבינים כל מבט חיוך מילה או תנועה של
בואו נדבר על יתרונות

בואו נדבר על יתרונות

כל כך הרבה דאגות ושאלות מטרידות אותנו בגידול ילדים דו-לשוניים כיצד רצוי לשמר את אוצר המילים, כיצד והאם ללמד קריאה
אז איך היה היום בגן?

אז איך היה היום בגן?

אני לא מכירה הורה שלא משתוקק לשמוע מה הילד או הילדה שלו עשו היום בגן. אנחנו רוצים לדעת שטוב להם
הכיף שמאוחרי המילים, סיפור בשניים

הכיף שמאוחרי המילים, סיפור בשניים

הכי כיף לקרוא (בניגוד ל'להקריא') ספרים ביחד. לא רק שקריאת ספרים נותנת רגע נחת נעים עם הילד, ומאפשרת הצצה לעולמו
על מיתוסים ו"דו לשוניים"

על מיתוסים ו"דו לשוניים"

מי לא שמע מיתוסים בנושא ילדים דו לשוניים כמו למשל, ש"ילדים דו לשוניים לומדים מאוחר יותר לדבר"? או שהם "איטיים
מאמי או schatje

מאמי או schatje

כישראלים דוברי עברית שחיים בהולנד, באיזה שפה אנחנו משתמשים כדי להביע רגש? באיזה שפה ניתן שמות חיבה לאנשים? באיזו שפה תשתרבב
שפת התינוקות

שפת התינוקות

תינוק, מה הוא יכול לעשות? ולמה אנחנו מדברים לתינוקות כמו אל תינוקות? על פניו נראה שמלבד להפוך את עולמנו בין