3 Responses

  1. אריה דרעי at |

    כתיבה כנה.
    עצוב וחבל שההולנדים כל כך סגורים בקשר לתרבות ולחברות.
    זה מה שיוצר בועות של אקספטס בערים הגדולות.

    Reply
  2. עופר at |

    קשה לא להזדהות..גם אחרי 15 שנה במקום אחר ורעיה מקומית…אנחנו תמיד זרים..גם אם יודעים את השפה…ויותר מזה..שבאים לביקור בארץ..לא מספיק שעכשיו אנו מרגישים זרים שלא מבינים מה קורה..הישראלים טורחים להגיד לנו שאנחנו זרים..
    שאתה מהגר..יש יתרונות ויש חסרונות שצריך.לחיות עימם …כמו עם גיבנת..

    Reply
  3. אירית ורסנו at |

    גם אני משם , בת למהגרים מכורח , שאלמלא השואה שהשמידה את עולמם היו בוודאי jhho עד סוף ימיהם בארץ הולדתם . התמזל מזלי ונולדתי אחרh המלחמה אבל בחמש שנותיי הראשונות הספקתי לעזוב שלוש ארצות מגורים , להחליף שלוש שפות ופעמיים את שמי .
    התנסות זו היא שסייעה לי כנראה כשעליתי ארצה להפוך במהירות הבזק מעולה חדשה בבגדי גולה דוברת בשתי לשונות לעז בלי להתבלבל לישראלית האולטימטיבית במכנסי התעמלות וסנדלים חוגיסטיים מדרדרדת עברית בר' צברית גרונית מתגלגלת וכולה גאוות מולדת..
    מאוחר יותר, אחרי הצבא, עזבתי שוב. להולנד. הגירה לצורך לימודים באוניברסיטה.
    מאז , כבר למעלה מחמישה עשורים אני קצת מפה וקצת משם – פעם – פה הייתה הולנד ושם – ישראל , אחר כך – כשגדלו הילדים ורצינו שיחוו את חוויית הזהות הישראליות הפכה לנו הולנד לשם וישראל לפה . שנים אחר כך שוב , קצת מנסיבות חיים אבל בעצם בעיקר מגעגועים להולנד שוב השתנה הפה לשם ופה היה הולנד ושם – ישראל.
    ועדיין אנחנו נעים ונדים , מבחירה, לגמרי מבחירה, בין שני מקומות הנפש האהובים הללו – ישראל והולנד אבל בכל השנים הארוכות הללו מעולם כבר לא הרגשתי כמהגרת . הישראליות העניקה לי זהות ברורה ומובחנת ודווקא בשל כך פתחה בפני אפשרות להרחיב את עולמי שלי ולהכיר עולמות אחרים . בדיוק כמו הולנדי שמחליט לעבור לספרד ,לחיות בה ולהכיר את תרבותה , שפתה ומנהגיה , כך גם אנחנו החלטנו לחיות כישראלים בהולנד – ולהכיר את תרבותה , שפתה ומנהגיה . כשאני נשאלת מה היא ישראל עבורי ומה היא הולנד התשובה היא – ישראל היא משפחה. נולדתי לתוכה ,לטוב ולרע ואהבתי אליה אינה תלויה בדבר. הולנד היא חברים – חברים אתה בוחר וכדי לבנות את יחסיך איתם אתה חייב בראש ובראשונה ללמוד ולהבין ולהכיר את שפתם ומנהגיהם. הולנדים הם באמת לא סגורים בעניינים של חברות ותרבות , כפי שכתב פה המגיב לפני. דיוק כמו לנו, הישראלים, גם להם יש "הוראות שימוש " ( gebruiksaanwijzingen – מילה ארוכה, אה? ביטוי שגור וחביב עליי בהולנדית ) וכדי להבין את טבעה של החיה ( de aard van het beestje = the nature of the beast גם זה ביטוי אהוב עליי בהולנדית ) יש צורך להשתדל וללמוד את שפתה כדי שנוכל לקרוא ולהבין את הוראות השימוש – אין ברירה . בטח ובטח כשאנחנו הם אלה שבחרו לחיות בארצה .

    Reply

Leave a Reply