במסגרת המדור שירים מכאן, בני זוג של ישראלים בהולנד מוזמנים לבחור שיר הולנדי שהם אוהבים, ולספר לנו מדוע כדאי לישראלים בהולנד להכיר אותו. זה יכול להיות שיר עַם, שיר פופ, שיר ילדים או שיר משוררים, מה שבא לכם. אנחנו נתרגם את השיר לעברית ונפרסם אותו כאן עם דברי פתיחה קצרים.
הפעם מתארחת במדורינו יאנקה, אשר נשואה לנמרוד כבר ארבע שנים ולהם ילדה מקסימה בת שנתיים ושמה אלכסנדרה. הם הכירו באמסטרדם, ואחרי שאלכסנדרה נולדה, הם החליטו לעבור ללימבורג ולחוות את חיי הכפר עם הירוק והחיות.
יאנקה בחרה עבורנו את השיר חבק אותי, של להקת בלוף (Bløf). בעיניה של יאנקה זוהי אחת הלהקות ההולנדיות הטובות ביותר. השיר הספציפי הזה מדבר על מישהו שתומך בבת זוגו בתקופות קשות בחייה. ככה יכולים להיות לפעמים גם חייהם של זוגות מעורבים כשאחד מבני הזוג הוא מהגר.
אולי יעניין אותך:
חנוכה בהולנד? השנה אני הולכת לעשות משהו שונה לגמרי
אהבה ישראלנדית
מפגש פיזי בנושא: דיני משמורת ילדים
בילויים בסתיו ההולנדי: סינטרקלאס, קולנוע, אופנה ופסטיבל אורות
תרגמנו את השיר כאילו הדוברת היא אישה השרה לגבר, אך כמובן שבהולנדית ניתן לפרש זאת גם הפוך או בכל צירוף אפשרי של בני זוג.
יש לכם בבית גם בת/בן זוג הולנדים שרוצים לספר לנו על שיר שהם אוהבים? כיתבו לנו!
חבק אותי – Bløf
לשאלה כמה רחוק תלך
אין קשר למרחק
אולי לזמן
ואני לא יודעת איך זה קרה שאני רוצה ללכת
אך זה היכה בי בעוצמה ובבירור
ולא עוזב אותי
אז הנה אני עומדת כאן ביד מושטת
יקירי, בוא איתי
וחבק אותי
חבק אותי, חבק אותי
יקירי, בוא איתי
וחבק אותי
חבק אותי, חבק אותי
וקח אותי, לשום מקום
לשאלה כמה עמוק תלך
אין קשר לחכמה
אולי לרצון
ואני מרגישה שאני יודעת לאן אני הולכת
וזה מוביל אותי בחושך, לועג להיגיון
הנה אני עומדת כאן ביד מושטת
יקירי, בוא איתי
וחבק אותי
חבק אותי, חבק אותי
יקירי, בוא איתי
וחבק אותי
חבק אותי, חבק אותי
וקח אותי, לשום מקום
אולי יהיה לך יותר טוב שם
ולא, מעולם לא חשבתי שנגיע למצב הזה
בייבי, האם זו עדיין אני (יה, יה)
אל תוותר (יה, יה)
חבק אותי חזק, אל תשחרר
יקירי, בוא איתי
חבק את גופי, את ידיי, את רגליי
חבק את כל הזיותיי
חבק אותי, חבק אותי
יקירי, בוא איתי
חבק את העבר שלי
חבק את שבעת הימים שלי (my seven seas)
חבק אותי, חבק אותי
וקח אותי לשום מקום